Tour de babel

  • Référendum en Italie : boxe avec les mots 

    par le 7 décembre 2016

    Et si la campagne référendaire qui vient de s'achever avait été la plus violente de l'histoire récente italienne ? Nous sommes bien loin du temps des duels à l'épée, mais peut-être faudrait-il revenir à certaines traditions pour relever la qualité des débats publics. Plongée dans la bassesse la plus totale.

  • L'Allemagne et Disney : tout au bout de la langue

    par le 27 septembre 2016

    Une dame de bonne famille a éveillé mon amour de la langue sans que nous n'ayons échangé un mot. Comment Erika Fuchs y est-elle parvenue ? En prenant des largesses avec les textes des bandes dessinées de Disney. Une histoire qui m'amènera de l'étagère de mes parents au premier musée de la BD en Allemagne.

  • La guerre des langues anciennes : reportage sur le front

    par le 26 septembre 2016

    « Gallia est omnis divisa in partes tres », a écrit César, soit « Toute la Gaule est divisée en trois parties ». Certes mais lorsqu'il s'agit d'enseigner les langues anciennes, en combien se divise l'Europe ? Y a-t-il une utilité quelconque à apprendre le latin ? Et pourrait-elle être une panacée des problèmes des jeunes européens ? Des réponses, vite !

  • L'Espagne contre les anglicismes : l'inévitable guerre des mots

    par le 12 septembre 2016

    [OPINION] L'anglais détient le monopole linguistique dans le milieu des affaires, la publicité et les réseaux sociaux. Son usage se propage comme une traînée de poudre. Une chose qui, pour les académiciens de la langue, n'a aucun sens. Alors en Espagne mais aussi en France et en Italie, « on nettoie ». Dommage ?

  • Virginia Raggi à Rome : Madame la mairesse ?

    par le 22 juin 2016

    Virginia Raggi, 37 ans, est la première femme à avoir été élue maire de Rome. Grammaticalement parlant, le suffixe -in du féminin s'impose en allemand pour désigner la candidate élue cette semaine. Outre-Rhin, cet ajustement se fait automatiquement pour les noms désignant des femmes au pouvoir. Mais est-ce toujours le cas ? Qu'en est-il des autres langues ? Quelques précisions linguistiques.

  • « Heimat » : un chez-soi dans la poche

    par le 13 juin 2016

    « Heimat » est un terme qui est revenu à la mode ces derniers temps, notamment chez les partis populistes de droite. Mais d'où vient ce mot propre à la langue allemande et si difficile à traduire ?

  • L’interprète, cette bête de concours

    par le 30 mai 2016

    « Certains orateurs ne s’expriment pas dans leur langue maternelle et parlent trop vite. » Voilà les griefs d’interprètes du Parlement européen publiés dans EUObserver. Cafébabel donne la parole à Victoria Hecq, jeune interprète belge auprès des institutions européennes.

  • Marseille : mettre l'accent sur les bons mots

    par le 11 mai 2016

    À l’aube de la diffusion des premiers épisodes de Marseille, la série française de Netflix, la presse ne cache pas sa déception et chacun y va de son commentaire acerbe. En cause notamment, l’accent poussif et irrégulier de Benoît Magimel qui fait déjà rire toute la Canebière. L’occasion de revenir sur certains termes ou expressions qui sentent bon la Provence. 

  • Comment choisit-on ses langues étrangères ? 

    par le 10 mai 2016

    Pour le bac polonais ou pour d'autres moments décisifs, concentrons-nous sur le choix de la langue étrangère que nous commençons à apprendre. Quels facteurs le déterminent-ils vraiment ? Pourquoi ressent-on un coup de cœur pour le français, le danois ou le catalan ? En quoi l’attractivité d’une langue consiste-t-elle ? De vraies questions qui appellent les bonnes réponses.

  • Paradis fiscal : une expression qui repose sur du sable

    par le 14 avril 2016

    L’océan, l’eau cristalline, et des comptes pas vraiment transparents : ces endroits sont souvent appelés des « paradis fiscaux ». Comment ces oasis extraterritoriales sont-elles qualifiées dans les autres langues, et d’où vient l’utilisation de l'expression ? D'une erreur, vraisemblablement.