Les doigts dans le nez

Article publié le 29 mars 2006
Article publié le 29 mars 2006

Attention cet article n'est paru dans aucun groupe du magazine et n'a donc fait l'objet d'aucune relecture.

Lorsque j’étais encore à la fac et que je passais mes partiels, il m’est arrivé de confier mes peurs à l’assistante de français. « Pas de panique », me disait-elle, « tu réussiras les doigts dans le nez ». Me voyant terrifiée à l’idée de passer mon examen les doigts fourrés dans mon appendice nasal, elle m’expliqua que cela voulait simplement dire que je n’aurais aucun mal à l’obtenir. Outre Manche, les Anglais ont leur manière à eux d’exprimer la même chose. Nettement plus acrobatiques, ils s’exclament souvent « I could do that standing on my head ! » («je pourrais réussir même en marchant sur la tête»). Les Allemands, qui semblent être un peuple de droitiers, disent « Das mache ich mit links », littéralement « je peux le faire de la main gauche ». Les Italiens, comme toujours, se vantent en claironnant être tellement à l’aise avec une activité qu’ils pourraient la faire les yeux fermés( « Potrei farlo a occhi chiusi »). Espérons pourtant que personne ne s’y risque ou bien il pourrait y avoir de nombreux accidents !