Partis de Paris, ils commencent par traverser les Pyrénées et, à peine arrivés, les deux « larrons en foire » découvrent qu’en Espagne, l’amitié passe par la panse. « Hacer buenas migas » (« migas » est un ragoût de pain frit avec des lardons) est ici un bon moyen de prouver la ténacité des liens amicaux… Ce qu’ils n’ont pas hésité à faire. A tel point qu’au bout de quelques jours, il s ne leur reste plus qu’un misérable pignon. Toutefois, les Espagnols considèrent qu’« estar a partir un piñon » (« être amis au point de partager un pignon ») est le signe d’amitié le plus épuré.

Plus que jamais « copains comme cochons », ils se rendent en Italie et se consolent avec une bonne salade tomate mozzarella. Patatras ! Quand le plus affamé ajoute du sel dans son assiette, la salière s’ouvre et il en verse un bon kilo. Solidaire, l’autre l’aide alors à finir son auge : « Hanno mangiato un chilo di sale insieme » (« Ils ont mangé un kilo de sel ensemble ») : une preuve cinglante d’amitié dans la région des Abruzzes. En partance pour l’Allemagne, les Italiens s’écrient comme un seul homme : « Voi siete come Gianni e Pinotto ! » (« Vous êtes comme Gianni et Pinotto ! »). Ils ne croient pas si bien dire :

“Gianni e Pinotto”, le dessin-animé italien | C’est également la traduction italienne du duo de comiques américains Abbott et Costello

En Allemagne, avides de culture locale, ils zappent allègrement sur les chaînes allemandes - esquivant au passage l’Inspecteur Derrick - jusqu’à tomber sur Bud Spencer et Terrence Hill, un duo de flics inséparables. Le téléfilm se nomme « Zwei wie Pech und Schwefel » (« être liés comme goudron et soufre brûlant »). Ils découvrent alors qu’en Allemagne, l’amitié est une flamme. Une flamme qui s’attise aussi de l’autre côté de la Manche : ne dit-on pas de deux complices « they get on like a house on fire » (« ils s’entendent à merveille »). Rassérénés par cette chaleur, « joined at the hip » (« greffés »), la mélodie de L’Incendie, de Vanessa Paradis, surgit simultanément de leur mémoire : « L’un sans l’autre, c’est un incendie… » :

L’Incendie, de Vanessa Paradis | En France aussi, l’amitié est un sentiment brûlant

C’est donc collé l’un à l’autre qu’ils décident d’aller s’installer en Pologne. Pour faire carrière. « Jak bracia » (« Comme des frères »). Un succès. Après avoir été comparés à Gianni e Pinotto en Italie, les Polonais les désignent comme les dignes héritiers de Jeremi Przybora et Jerzy Wasowski, les joyeux drilles du Kabaret Starszych Panów (cabaret des « messieurs âgés »). Et c’est amplement mérité… Car de lardons en pignons, de flics en maisons, de cartoons en trublions, en Europe, l’amitié se vit sans modération. 

Jeremi Przybora et Jerzy Wasowski, les deux “messieurs âgés” du cabaret | “Il ne faut jamais aimer individuellement, c’est à deux qu’il faut tomber amoureux car il est impossible de s’occuper seul d’une fille”

Photo : Artikellogo ©crosathorian/flickr; Vidéos : Gianni e Pinotto : Giacomo GD/YouTube ; L’Incendie de Vanessa Paradis : VanessaParadisVEVO/YouTube ; le cabaret des “messieurs âgés” : moodrabilla/YouTube