Elles sonneront à minuit les 24 et 31 décembre… Ding, dong, ding, dong…. Tour d’Europe des expressions.
Un peu cloche
(Illustration: Henning Studte/ http://www.studte-cartoon.de/)
PANORAMA
Traduction : Tania Berman
16/12/09
Tags : Henning Studte, langues, Noël, Traduction.
- français
0votes plus 0 votes moins
Ce que Twitter est à l’homme numérique, encore bien souvent, les cloches le sont à la campagne : elles y rythment la vie quotidienne et annoncent les grands événements. Souvent métaphores de la communication, des cloches se cachent dans toutes les langues européennes. « Comme les gens vivent, ainsi sonnent les cloches », dit-on en Italie (« Come la gente vive, così suonano le campane »). Friedrich Schiller leur a même consacré une longue ballade, « la chanson de la cloche » (« Das Lied von der Glocke »), presque entièrement reprise dans le répertoire des citations allemandes (un cauchemar à apprendre par cœur pour des générations d’écoliers teutons).
En Pologne, celui qui « laisse sonner la grande cloche » (« od wielkiego dzwonu »), souhaite annoncer quelque chose de spécial. D’autres « pauvres cloches » lancent l’appel à tous bouts de champs, sans raisons. En Espagne, on parle dans ce cas de « cloches qui oscillent dans le ciel » (« echar las campanas al vuelo »). Rien de mieux pour prendre la tête à quelqu’un et « lui faire une tête comme une cloche » (de l’italien « fare a qualcuno la testa come una campana »). Espérons qu’une « cloche sonne » chez ces gens-là, comme dans l’expression anglaise « It rings a bell for him ». Mais soyons généreux ! C’est Noël et les cloches n’ont pas fini de sonner : « Jingle bells, jingle bells all the way… »
- Lire aussi
Voter pour cet article 0votes plus 0 votes moins
Publicité
Tags
À la une
-
FOCUS
Le Poitín, la plus forte liqueur du monde
-
ANALYSE
Dire la danse en Europe et en mouvement
-
COMPTE-RENDU
La fracture chypriote divise les jeunes
-
ANALYSE
L’économie solidaire à Paris
-
PANORAMA
Week-end cinéma européen indépendant à Paris
-
INTERVIEW
Rencontre avec l’écrivain Agop J. Hacikyan
-
OPINION
Rumeurs sur Twitter et médias européens
-
FOCUS
Les traceurs européens réinventent le déplacement
Les Français vont tenter d’apparaître dans le Livre Guinness des records grâce à leurs courriels de meilleurs vœux envoyés par Internet. Ils sont partis pour en écrire 11 millions et demi ! Et vous, comment allez-vous souhaiter de joyeuses fêtes à vos proches ?
opinions & débats sur le même sujet
- Excuse my French - Canard sur lyon
- A Bruxelles cette semaine: Agenda du 30 novembre au 6 décembre sur bruxelles
- Par Toutatis, ils sont fous ces Teutons ! sur berlin
- Que pasa with la diversité linguistic ? sur europatriotism
- Je me suis dédoublé dans le tube cathodique de France 24 sur eurogeneration
- « Tempus Fugit » mais pas la Fête de la Francophonie sur lyon

inverser l'ordre des commentaires recharger les commentaires Joindre la discussion
Vous avez quelque chose à dire ? Dites le ici !
Déjà babélien ? Log-in. Ou inscrivez-vous!