Pépé et mémé sont dans un bateau. Pépé tombe à l’eau… qui est-ce qui reste ?
Mémé dans les orties
[TRANS] - Illustration: ©Henning Studte/ http://www.studte-cartoon.de/
ANALYSE
Traduction : Jane Mery
09/10/09
Tags : société de consommation, consommateurs, langue, Traduction, langues, expressions, retraité, Eurogénération.
- français
0votes plus 0 votes moins
« T’as un grand-père ? Envoie-le à l’Europe » (« Hast Du einen Opa, schick ihn nach Europa »). Les Allemands n’ont pas perdu leur sens de l’humour. Et ils n’ont pas tord ! Les vieux routards de la politique sont nombreux à remplir les rangs du Parlement européen. Après tout, il parait que « vieillesse » rime souvent avec « sagesse » ! Les Espagnols confirment : ceux qui appellent leurs retraités « jubilado » (même racine que « jubiler »), disent aussi « Sabe más el diablo por viejo que por diablo » : les diables sont malins grâce à leur grand âge. En somme, « ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces ».
Attention, entre les rangs des eurodéputés, l’ambiance peut vite tourner au vinaigre, surtout si l’on met à côté Français, Anglais et Italiens : de l’autre côté du Channel, l’expression « to teach one’s grandmother to suck eggs » permet de faire comprendre à un voisin de pupitre un poil trop didactique, que merci, oui, on a bien compris (« t’es entrain d’apprendre à une grand-mère comment gober des œufs… ») Les Français, terre à terre, arrêtent tout net les discours qui sentent le mensonge à plein nez : « Faut pas pousser mémé dans les orties ». Comme le fait d’ailleurs l’expression italienne « Mia nonna en carriola » (« et ma grand-mère dans un fauteuil roulant ») ricanée dans un coin… ou l’allemand expéditif « Das kannst Du Deiner Großmutter erzählen » (« Je te crois pas, va dire ça à ma grand-mère ! ») Ces anciens, quelle autodérision !
En Europe, le problème, ce sont les pauvres… et puis les riches. Réduire les écarts de richesse, en voilà une belle mission pour nos retraités de la politique nationale qui se baladent entre Bruxelles et Strasbourg ? Entre les « babcią klozetową » polonaises, ces grands-mères « dames pipi » qui empêchaient, à l’époque communiste, qu’on vole le PQ des toilettes publiques, et les clochards « dziadować » (même racine que le mot « dziadek » qui signifie « grand-père »)… et les « silversurfers », un monde de différence ! Car oui, il y a des anciens aux cheveux d’argent (« silver ») qui surfent sur le Web. Alors que fait l’Europe ?
- Lire aussi
Voter pour cet article 0votes plus 0 votes moins
Publicité
Tags
À la une
-
OPINION
Rumeurs sur Twitter et médias européens
-
FOCUS
Les traceurs européens réinventent le déplacement
-
ENQUÊTE
L’Italie du nord a aussi ses désastres écolos
-
TÉMOIGNAGE
L’Europe à bout de pouce
-
FOCUS
Florence Aubenas, journaliste sans-emploi
-
PANORAMA
Les européens lavent leur linge sale en public
-
OPINION
La criminalité aux marges de la capitale belge
-
REPORTAGE
Visite guidée dans quatre marchés européens
Apple va bientôt dévoiler sa nouvelle création, une tablette multimédia à mi-chemin entre l'iPhone et le Mac qui va probablement nous scotcher encore un peu plus à l'écran. Et vous, combien de temps par jour passez-vous devant votre ordinateur ?
opinions & débats sur le même sujet
- Excuse my French - Canard sur lyon
- Faut-il parler anglais pour être citoyen européen ? sur noway
- Sécurité alimentaire : que fait l’Europe pour nous ? sur bruxelles
- Mais que fait l’Europe pour MOI ? sur europatriotism
- Que pasa with la diversité linguistic ? sur europatriotism
- Je me suis dédoublé dans le tube cathodique de France 24 sur eurogeneration

inverser l'ordre des commentaires recharger les commentaires Joindre la discussion
Vous avez quelque chose à dire ? Dites le ici !
Déjà babélien ? Log-in. Ou inscrivez-vous!