Amour toujours
Illustration de Henning Studte
AUCUN
Traduction : alice desthuilliers
23/08/06
0votes plus 0 votes moins
Si l’amour est la plus belle chose du monde, chaque Européen le ressent pourtant différemment. Les Français lancent souvent des fleurs afin de parvenir à leurs fins et séduire la créature de leurs rêves. Mais le langage sentimental peut être plus pragmatique. Outre-rhin, l’amour passe par l’estomac « durch den Magen », justifiant les papillons dans le ventre des cœurs transis. Cupidon en Espagne arrive par la cuisine, « el amor entra por la cocina. » En Grande-Bretagne, c’est l’absence qui fait grandir l’amour car elle soude les cœurs (« absence makes the heart grow fonder »). Pour les Allemands, le sentiment ignore les frontières et grandit dans l’éloignement («kennt Liebe keine Grenzen» et «wächst durch die Ferne».) Dans l’Hexagone curieusement, loin des yeux, loin du cœur. Et si vous désespérez de trouver l’âme sœur, restez zen : selon le proverbe russe, « – », tôt ou tard chaque pot trouvera son couvercle.
- Lire aussi
Voter pour cet article 0votes plus 0 votes moins
Publicité
À la une
-
FOCUS
Le Poitín, la plus forte liqueur du monde
-
ANALYSE
Dire la danse en Europe et en mouvement
-
COMPTE-RENDU
La fracture chypriote divise les jeunes
-
ANALYSE
L’économie solidaire à Paris
-
PANORAMA
Week-end cinéma européen indépendant à Paris
-
INTERVIEW
Rencontre avec l’écrivain Agop J. Hacikyan
-
OPINION
Rumeurs sur Twitter et médias européens
-
FOCUS
Les traceurs européens réinventent le déplacement

inverser l'ordre des commentaires recharger les commentaires Joindre la discussion
Vous avez quelque chose à dire ? Dites le ici !
Déjà babélien ? Log-in. Ou inscrivez-vous!